台湾去“中国文化”有多严重?
台湾一名学生在作业本上用“估计”二字被老师批评为“中国用语”!
近日,台湾一名学生在写生活札记时写道:“明天我打算去买鞋子,现在的鞋子已经破了些大洞。每次下雨我的鞋子里就像细菌的泳池,所以不换估计是不行的了。”
老师在修改这篇作业的时候把“估计”二字单独标出并写评语:“别用中国用语比较好”。
对此不少网友表示,这名老师有点疯魔了。她自己写下的每一个字不都是中国字,她自己说的这句话不也叫中国用语吗?
称“估计”一次为“中国用语”,那么她自己写的难道是英文、是日文吗?
在学生的作业本上这名老师在修改后将“估计”改为了“评估”。真是笑死人了,难道“评估”就不是中国字、不是中国用语了吗?
香港、台湾地区习惯于用繁体字,但繁体也叫汉字。中国字不仅仅是简体字,繁体甚至古时的各种篆体,甲骨文等等都是中国字、都是中华文化。
简体字组成的句子、繁体字组成的句子,甚至是各种方言组成的句子都叫中国用语。
我看这名老师不是对“估计”有意见,是对自己的中国人身份有意见。这样的人也能成为老师?难怪台湾会那么多极端分子孩子们的思想从根源上就被带偏了。
统一中国,刻不容缓
这老师定是台独分子
台湾一般不用“估计”,他们会说“怎么可能啦”,这学生估计是从大陆过去的同学
评估就不是中国用语?
估计改成评估!句子能通顺?
这老师就是典型的想摆脱,还没那个能力[笑着哭][笑着哭][笑着哭][笑着哭]
评估用在这里不合适。评估所用时间长,明显不合适。
估计这老师脑子进了水,再任教肯定会误人子弟!
湾湾这脑回路?
湾仔用中文繁体字
左下角是不是简体的“许”而非繁体的“許”?