高一的侄子问我张宗昌的诗真那么烂吗? 我说这得看跟谁比,给你介绍一位日本俳句之神——松尾芭蕉 下面咱对比一下张宗昌跟松尾芭蕉的巅峰作品 大明湖,明湖大,大明湖里有荷花。荷花上面有蛤蟆,一戳一蹦跶。 古池や 蛙飛びこむ 水の音 张宗昌这首诗不需要翻译,啥意思大家都懂 松尾芭蕉这句的翻译是:古池,青蛙跳进水里的声音。 这是周作人翻译的,这么牛的人也就能翻译成这样了 大家觉得哪个好? 日本人可能觉得古池的寂静和青蛙入水的声音的对比很有意境 我却觉得张宗昌这个“一戳一蹦跶”的动态描写完爆“跳进水里” 老张吃亏就吃亏在他生在了咱们这个出李白、杜甫、白居易的地方 要是把老张生在东瀛,他即使成不了俳句之神起码也得是个俳句仙人 而且行伍出身的老张还有一手不错的书法
