外国人口岸签证申请止指南

上海外事商务咨询中心 2023-12-15 10:33:04

1. Qualified applicants:

1. 合格申请人:

Foreigners who need to enter China because of emergency;

因紧急情况需要进入中国的外国人;

Foreigners who are invited to enter China because of urgent commercial affairs, emergency repair works, or other urgent issues;

因紧急商业事务、抢修工作或其他紧急问题被邀请进入中国的外国人;

Foreigners who participate in tours organized by tourist agencies in accordance with laws and regulations;

参加旅行社依照法律、法规组织的旅游活动的外国人;

Note: Application shall be verified by related departments;

注:申请由相关部门审核;

Application shall be processed by port visa granting offices authorized by the Ministry of Public Security.

申请由公安部授权的港口签证发放机构办理。

2. Approach:

2.方法

(1) Individuals shall apply for a personal port visa after arriving at the port. Tourist agencies shall apply to the port visa granting office for tourists after arrival;

(1)个人到达港口后,应申请个人口岸签证。游客到达后,应当向口岸签证办申请;

(2) Organizing institutions (individuals) shall apply to the local port visa granting office for invitees before arrival; applications on behalf of foreigners shall be transferred by administrative departments of prefecture-level city governments and governmental agencies with higher level of authority.

(2)组织机构(个人)在到达前到当地口岸签证办申请;代表外国人申请由地级市政府行政部门和上级政府机构移交。

3. Required materials:

3.所需材料:

1) Personal passport or other international travel documents (original and hard copies);

1)个人护照或其他国际旅行证件(原件和纸质复印件);

2) Filed application form for port visa;

2)已提交的港口签证申请表;

3) Personal photographs;

3)个人照片;

4) Invitation letters or other supporting documents issued by organizing institutions (individuals) or tourist agencies (original and hard copies);

4)组织机构(个人)或旅行社出具的邀请函或其他证明文件(原件、复印件);

Notes: Inquiries shall be conducted by port visa granting offices before application for a port visa. Background information shall be verified by port visa granting offices and organizing institutions (individuals). Related institutions and individuals shall cooperate with legal investigation.

注:在申请港口签证前,应由港口签证发放机构进行查询。背景信息应由港口签证发放机构和组织机构(个人)核实。有关机构和个人应当配合法律调查。

(1)To apply for a C visa, the applicant shall provide an invitation letter issued by the administrative departments of county governments and governmental agencies with a higher level of authority or the department of civil aviation, railway, highway, port and other transport institutions, to clarify entry because of emergency.

(1)申请C签证,申请人应当提供邀请函发出的县政府和政府行政部门的上级机关或民航、铁路、公路、港口等交通机构,澄清由于紧急入境。

(2) To apply for an F visa, the applicant shall provide a letter of permitting port visa issued by the administrative departments.

(2) 申请F签证,应当提供行政部门签发的口岸签证许可证书。

(3) To apply for an L visa, the applicant shall provide an invitation letter from qualified travel agencies, a list of members and a travel plan.

(3) 申请L签证,申请人应提供合格旅行社的邀请函、会员名单和旅行计划。

(4) To apply for an M visa, the applicant shall provide an invitation letter from authorized institutions or organizing institutions which have been put on records to port visa granting offices; for other organizing institutions, the applicant shall provide a schedule after entry, an invitation letter for clarifying entry because of emergency and registration materials.

(4) 申请M签证,应当向口岸签证机构提供授权机构或者组织机构的邀请书;其他组织机构应当提供入境后时间表、澄清紧急入境的邀请书和登记材料。

(5) To apply for a Q2 visa, the applicant shall provide an identification of the inviter, an invitation letter including reasons for entry because of emergency and relationship between family members from a foreigner with permanent residence.

(5)申请Q2签证,申请人应提供邀请人的身份证明、邀请函,包括紧急入境原因和具有永久居留权的外国人的家庭成员之间的关系。

(6) To apply for an R visa, the applicant shall provide supporting materials from the administrative department of talents and an invitation letter from organizing institutions for clarifying entry because of emergency.

(6)申请R签证,申请人应当提供人才行政部门的支持材料和组织机构澄清入境的邀请函。

(7) To apply for a S2 visa, the applicant who comes to China for visiting relatives shall provide the inviter’s passport and residence credential, an invitation letter from a foreigner living in China including reasons for entry because of emergency and relationship between family members; the applicant who comes to China for other private affairs shall provide supporting materials of entry because of other urgent issues.

(7)申请S2签证,到中国探亲的申请人应当提供护照和居住外国人的邀请函,其中包括紧急入境原因和家庭关系;有其他紧急事项的,应当提供入境证明材料。

Note: Family members refer to spouses, parents, parents-in-law, children, siblings, grandparents, grandchildren and spouses of children.

注:家庭成员是指配偶、父母、公公婆婆、子女、兄弟姐妹、祖父母、孙辈和子女的配偶。

Identification of a Chinese mainland resident refers to a household registration record or a resident identity card. Identification of Chinese citizens residing abroad refers to a Chinese passport and evidence of permanent residence abroad. Identification of a Hong Kong or Macao resident refers to a Mainland Travel Permit for Hong Kong and Macao Residents. Identification of a Taiwan resident refers to a Mainland Travel Permit for Taiwan Residents. Identification of a foreigner refers to a foreigner’s permanent residence card. Chinese citizens residing abroad and Hong Kong and Macao residents shall also submit a certificate of residence proving residence longer than six months.

中国大陆居民的识别是指家庭登记记录或居民身份证。中国公民在国外居留的身份,是指中国护照和国外永久居留证明。香港或澳门居民的身份证明,是指香港和澳门居民的内地旅行许可证。台湾居民的识别是指台湾居民的大陆旅行许可证。外国人的身份证明,是指外国人的永久居留证。在国外居住的中国公民和港澳居民,还应当提交六个月以上的居住证明书。

4. Other notices

4.其他通知

(1) Port visa granting offices shall verify the application submitted by organizing institutions or individuals. If the application meets the requirements, organizing institutions or individuals will receive a foreigner’s port visa acceptance form provided by the port visa granting office. The applicant shall present the form to the port visa granting office upon arriving at the port in order to apply for a visa.

(1)口岸签证发放机构应当对组织机构或个人提交的申请进行核实。申请符合要求的,组织机构或个人将收到口岸签证发放机构提供的外国人口岸签证受理单。申请人到达港口后,应向港口签证发办递交表格,以便申请签证。

(2) After verification and approval, port visa granting offices shall issue a one-time visa, valid for five days with maximum stay duration of 30 days, to qualified foreign applicants traveling individually, or a one-time group tourist visa, valid for 15 days with maximum stay duration of 30 days, to foreign tourist groups. The port visa granting office will not issue a visa to foreigners who bear features stated in article 21, Exit and Entry Administration Law of the People’s Republic of China.

(2)经核准后,港口签证办办签发5天最长30天的一次性签证,或15天最长30天的一次性团体旅游签证。港口签证签发机关不向具有《中华人民共和国出境入境管理法》第二十二条规定特征的外国人签发签证。

(3) Foreigners with a port visa traveling individually shall enter China from the port where the port visa granting office is located. Foreigners traveling with a tourist group can enter China from all ports. Under exceptional circumstances foreigners shall stay at the restricted area and leave the country from a specific port according to requirements by the port visa granting office.

(3)个人携带港口签证的外国人,应当从港口签证签发机构所在地的港口入境。参加旅游团旅行的外国人可以从所有港口进入中国。特殊情况下,外国人应当在禁区内入境,并按照港口签证发办的要求出境。

(4) Port visa granting offices of Shenzhen, Zhuhai, and Xiamen can issue a special administrative region tourist visa allowing maximum stay duration of three or five days. Foreigners holding a special administrative region tourist visa cannot enter areas outside the administrative region of the city where the port of entry is located.

(4)深圳、珠海和厦门的港口签证发放办公室可以签发一个特殊的行政区旅游签证,最长停留时间可达3-5天。持有特殊行政区旅游签证的外国人,不得进入入境口岸所在市行政区以外的地区。

(5) Foreigners shall pay the visa application fee to the port visa granting office according to the regulations when applying for a port visa.

(5)外国人申请港口签证时,应当按照规定向港口签证发放机构支付签证申请费。

0 阅读:44