中华,还是默认的老大哥!中日韩会议,有个细节,背景板文字,不是日韩文,而是中英文,还是繁体中文,用英文可以理解,表达会议国际化,但用中文繁体,传达的信号就不简单 主办方,是聪明人 会议主办地在日本,背景板加上日文,在一定程度上也合乎常理,主办方却没有,潜台词:大家都是中华文化圈一员 事实上,这个大会议上,背景板的主要文字,如果用简体中文,用日文,用韩文,都可能有人不服,用繁体字+英文,相当于说:“都别争,用老祖宗的字和大家都懂的英文” 谁也不得罪,还能显得国际化 众所周知,繁体字,中国港澳台仍在使用,日本常用,韩国部分保留,它是中日韩三国共享的文字传统 日本主办方,选用繁体字,还有个考量,从设计上,繁体字看起来更正式美观,符合日本重视细节的文化,同时,日本民众对繁体字比较熟悉,容易识别,加上英文方便国际媒体报道,实用又好看 日本选用繁体字,还有点暗戳韩国肺管的味道,大家知道,韩国已经基本不用汉字,但姓氏、法律条文等还需要汉字辨义,偏用繁体字,怕不是在阴阳韩国人:有人忘本了,没资格跟我争文化话语权啦!
评论列表