其实55年授衔的时候,不用外国少将、中将、上将那一套,而是用我们中国传统的称谓,感觉更有特色。
比如元帅和大将,可以叫上柱国和柱国。
上将、中将、少将、大校,可以叫上护军,护军,上轻车都尉、轻车都尉。
上校、中校、少校,可以叫上骑都尉、骑都尉、骁骑尉。
上尉、中尉、少尉,可以叫飞骑尉、云骑尉、武骑尉。
感觉这样既霸气,又有中国特色。而且也不用考虑和国际接轨难的问题,比如上护军,翻译的话,对国外就翻译成上将就可以。
其实55年授衔的时候,不用外国少将、中将、上将那一套,而是用我们中国传统的称谓,感觉更有特色。
比如元帅和大将,可以叫上柱国和柱国。
上将、中将、少将、大校,可以叫上护军,护军,上轻车都尉、轻车都尉。
上校、中校、少校,可以叫上骑都尉、骑都尉、骁骑尉。
上尉、中尉、少尉,可以叫飞骑尉、云骑尉、武骑尉。
感觉这样既霸气,又有中国特色。而且也不用考虑和国际接轨难的问题,比如上护军,翻译的话,对国外就翻译成上将就可以。
评论列表