话说一个美国游客在山西大同南站坐出租车去云冈石窟。拦了一辆出租车用生硬的汉语对司机说:去云岗石窟。下车时美国游客问大同司机:How much should I pay?大同司机随口一说:乃刀了,听不懂。然后美国游客就掏出9美元说:Here you are,Thank you。 小伙算了一下汇率是人民币六十多,倒是差不多,接了过来,回了一句三克油,不过百思不得其解,这老外怎么知道多少钱的。 原来老外把乃刀了听成nine dollars。 山西话乃刀了本意是挨刀,但平时口语意思和“我考”差不多。 本故事纯属虚构,如有雷同,纯属巧合。
评论列表