姐妹们!!作为四六级二战成功上岸的学姐,必须来分享一下翻译部分的血泪史😭😭
还记得第一次考试时,看到"神舟五号"这个词,明明觉得超熟悉,结果脑子一片空白,只能硬着头皮瞎编,简直是在给分数💸💸💸
✨直到我发现了这个宝藏资料——《中国文化概况》!
🙋♀️先说说学姐踩过的那些坑:
❌坑1:疯狂背单词书 以为词汇量够了就万事大吉,结果遇到"九年义务教育""京剧脸谱"这种文化词汇,单词书上根本没有啊!!
❌坑2:只刷真题不看背景 死磋真题翻译,但不了解文化内涵,碰到"北京四合院""太极拳"还是两眼一抹黑🫨
❌坑3:临场发挥瞎编 总觉得"意思差不多就行",结果写出一堆Chinglish,考官看了直接😑
💡学姐的逆袭秘籍来了:
✅必备神器:
《中国文化概况》全文翻译版 这本书简直是四六级翻译的百科全书!什么"丝绸之路""中医药文化""书法艺术",标准翻译应有尽有📚
✅备考方法:
🔸每天花30分钟背诵文化词汇
🔸重点记忆高频考点:传统节日、建筑、艺术、教育制度
🔸结合真题练习,但一定要查背景资料
✅实用技巧:
🔸建立文化词汇本,分类整理
🔸多看BBC、CNN关于中国文化的报道
🔸跟着资料练习,不要自己瞎翻译
🎯重点来了!四六级翻译真的不是靠感觉,而是要有扎实的文化积累。很多同学觉得翻译最简单,其实这部分最容易失分😢
最后想说,四六级翻译拿高分真的不难,关键是要用对方法!别再凭感觉翻译了,跟着资料认真背,一定能成功上岸✊
四六级翻译 中国文化概况 四六级备考 翻译技巧 学习资料分享 四六级高分攻略 英语学习





