“没文化真可怕!”湖北枝江,一男子在路上。看到一骑电动车的女子,穿的衣服后背上写

昌茂病号显眼包 2026-01-28 21:14:04

“没文化真可怕!”湖北枝江,一男子在路上。看到一骑电动车的女子,穿的衣服后背上写着英文“DEAD”,翻译过来就是“死人”,男子决定追上女子,提醒一下她。 阳光打在湖北枝江的沥青路上,本来是个挺舒坦的日子。但对于握着方向盘的罗先生来说,前面那个骑电动车的背影,怎么看怎么刺眼。 那是一位穿着黑色连帽衫的女子,头戴红色头盔,正优哉游哉地跟着车流往前挪。坏就坏在她后背上那行白森森的英文字母。 四个大写字母:DEAD。罗先生不算什么精通八国语言的学霸,但这个词他熟。脑子里的翻译器瞬间就把这四个字母置换成了两个汉字“死人”。这就很尴尬了。 大白天的,活生生的人背着这么个晦气的词招摇过市,像是一个行走的黑色幽默。罗先生在驾驶座上扭动了一下,心里开始犯嘀咕。这大姐肯定是不懂英文,不然谁会把诅咒贴在自己背上? 如果此时假装没看见,一脚油门超过去,这事儿也就翻篇了。这也是现代社会的通则:少管闲事,各自安好。 但罗先生脑补了一下后续画面:这大姐要是路过学校门口,或者被几个懂点英文的小年轻撞见,那指指点点是免不了的,甚至可能被拍下来当成短视频段子传遍全网。 想到这儿,那种“不得不说”的冲动压过了“多管闲事”的羞耻感。罗先生没再犹豫,深踩了一脚油门。这不是警匪片里的生死时速,而是一场为了颜面和尊严的温和追逐。车子很快追平了电动车,罗先生降下车窗,表情大概比被追的大姐还要局促。 他挠了挠头,那是典型的不知所措的肢体语言,然后试探着喊了一句:“阿姨,你衣服后背那英文……不太好。”风声有点大,女子转过头,一脸迷茫。那种眼神显然在说:我好好骑着车,衣服又没破,哪里不好了? 罗先生只能把话挑明了,直球对决:“那个单词是‘DEAD’,翻译过来是‘死人’的意思。”空气大概凝固了两秒。女子的表情从迷茫瞬间切换到了惊恐,紧接着是满脸通红的懊悔。她下意识地想扭头看后背,可惜脖子转不到那个角度。 这件衣服是网购来的。理由简单粗暴:款式潮,价格低。至于上面印的是英文还是火星文,在下单的那一刻根本不在考量范围内。 这也是当下服装市场的一个怪圈。生产商把字母当成毫无意义的几何图形随意堆砌,消费者把衣服当成纯粹的遮体布料闭眼下单。 结果就是,衣服成了巨大的“信息盲盒”。你以为穿的是时尚,别人眼里你穿的是笑话,甚至是诅咒。 女子连声道谢,语气里透着一股劫后余生的庆幸。要不是罗先生这一脚油门,她还得背着这个“死人”标签,在枝江的大街小巷里还要巡回展览多久?这事儿被传到网上后,舆论场像炸了锅一样撕裂。 有人觉得罗先生这是“爹味”太重,干涉穿衣自由。人家爱穿啥穿啥,哪怕印着墓碑只要不违法也是人家的事。但更多人把票投给了这种久违的“多管闲事”。在原子化的城市森林里,能有人冒着被骂神经病的风险来提醒你“裤拉链没拉”或者“背后有脏话”,这本身就是一种稀缺的善意。 其实这种“文化误读”的闹剧,早就不是新鲜事。这就好比一群老外兴冲冲地来中国旅游,在路边店里把寿衣当成“神秘东方高定唐装”买回去,还以为那个巨大的“寿”字是长命百岁的意思。 那时候我们笑得前仰后合,现在轮到我们自己把“DEAD”穿在身上,是不是也有点黑色幽默的回旋镖味道?当然,也有打工人自嘲,说这衣服没毛病。DEAD还有一层意思是“筋疲力尽”和“麻木不仁”。 对于那些每天在这座城市里997、累得像条狗一样的社畜来说,这哪里是诅咒,这简直就是最诚实的各种“精神状态”。但这毕竟是少数派的解构。对于大多数像那位大姐一样的普通人来说,衣服不仅是避寒的工具,更是对外广播的社交广告牌。 罗先生这一嗓子,喊醒的不只是那位大姐,还有无数只看款式不看单词的“符号盲人”。下次剁手前,哪怕掏出手机扫一扫呢?毕竟,在这个满世界都是符号的年代,你不认识身上的单词,那个单词可能就会背叛你。 至于罗先生,他后来面对采访时说得很淡然:“问心无愧。”在这个大家都习惯了冷眼旁观的时代,这一脚“多余”的油门,踩得挺值的。

0 阅读:115
昌茂病号显眼包

昌茂病号显眼包

感谢大家的关注